. Переводчику на заметку - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Работа » Новичкам » Переводчику на заметку (посвящается переводчикам)
Переводчику на заметку
ChezaraДата: Суббота, 18.02.2012, 09:37 | Сообщение # 1
Группа: Друзья
Сообщений: 1000
Статус: Offline
Зачем я создала эту тему?
Да просто так, блин! - Чтобы помочь переводчикам. Скажете, им уже не поможешь? [img]http Нет, уровень грамотности постепенно нужно повышать, от частых ошибок - избавляться, а полезными ссылками - делиться. Конечно, мне ещё оооооочеь далеко до уровня "отличного переводчика", но кое-что полезное в загашнике у меня всё же имеется.

Всё отсюда и далее - строго ИМХО.
Прежде всего - словари. Первое, что нужно сделать - забыть о ПРОМТЕ, Googletrans-e и им подобных. Толку от таких "словарей" - немного, перевод они не ускоряют, а на хорошую правку корявейшего вывода может уйти больше времени, чем на обычный перевод.
Так что - нужны не переводчики, а именно словари. Мой выбор - Лингво как стационарный и Мультитран - как веб-словарь. Встретилось сложное\незнакомое слово - вперёд, в словарь, выбираем из значений то, которое имелось в виду в тексте и подставляем. Если слово, как ни подставь, звучит коряво - русский язык богат, и всегда можно заменить если не синонимом, то, хотя бы, похожим по смыслу словосочетанием. Ладно, хватит с меня говорить то, что все и так знают Х)

Теперь - причины создания темы. Две крайне полезные вещицы.

Первая - любимая нами всеми %) Википедия. А точнее - замечательная статья в ней, под назанием "Ложные друзья переводчика". Статью эту желательно прочитать целиком, но часть про английские слова - обязательна к прочтению, ибо ошибки такие встречаются сплошь и рядом, а причина их - именно в пхожести на русские аналоги, т.е. нет причины лезть в словарь.

Вторая - благородно спёртый скопированный из флудилки fansubs.ru пост за авторством kaneda (Где это взял он - я, к сожалению, не знаю.)
Это касается исключительно грамматики. Видимо, что-то на мотив "вредных советов" Остера - и, как ни странно, запоминается таким образом лучше, видимо потому, что вместо заучивания пприходится искать ошибку самому, => правило лучше отпечатывается в памяти.

Итак.*под спойлером читать*



Нудные дополнения


(На всякий случай - в каждом из правил допущена ошибка, причём относящаяся именно к этому самому правилу.)

Enjoy [img]http Если ещё есть чем поделиться - не стесняйтесь [img]http . Я тоже буду стараться временами дополнять.

Взято с http://actionmanga.ru


Если у каждого человека есть ангел-хранитель, то мой либо где-то дрыхнет, либо жёстко забухал...

Остроумие — это отдушина для чувства враждебности, которое не может быть удовлетворено другим способом.

Ничто так не бодрит с утра, как незамеченный дверной косяк...


Сообщение отредактировал Chezara - Суббота, 18.02.2012, 13:08
 
Форум » Работа » Новичкам » Переводчику на заметку (посвящается переводчикам)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Наши спонсоры: Уроки Photoshop  MP3 альбомы